like in :
(A=>B) ≠> (B=>A)
plus, another ambiguity is in the suggestion that (matcha) limits itself to (ground), not including other criteria in the (matcha) notion.
so such a formulation leads to matcha<=>ground.
yet natural language is not to be blamed, because it carries its own indicators for parsing and making decisions on meaning (although on an arborescence built with semantic possibilities, the mind is always free to play, which has benefits, but also sometimes inconveniences; non-natural languages tend to reduce or even eradicate the "possible" field). --sorry, I'm afraid I could not get further into discussing this, my english vocabulary in technical linguistics is not what it should be).
anyway I had a look to see if i could find some more, and it appears that tencha is :
same leaves as intended for gyokuro (which would mean also covered)
but with stems and ribs taken off.
only the "flesh" of the leaves (do you say that in english????) is used to make matcha.
oh, btw, it may be that I was a bit too fast is thinking that konacha only was for the de-mono:http://en.wikipedia.org/wiki/Matcha
"Note that only ground tencha qualifies as matcha, and other powdered green teas, such as powdered sencha, are known as konacha (粉茶, lit. "powder tea"
is that right ?
I think that if it is right that konacha is also a term used for powdered sencha, it is then by extension (maybe implying that it is considered "below" matcha, or on the same level as a de-mono). Or maybe it's the other way round and the de-mono "konacha" was named after the powdered sencha.
I did not find anything that said powdered sencha was made from destemmed and deveined leaves, although it seems obvious to me that stems have been already sorted out at the stage when the leaves are ground.