Chinese translation please

Owes its flavors to oxidation levels between green & black tea.


Jan 24th, '15, 06:10
Posts: 22
Joined: Dec 24th, '14, 05:56
Location: Silicon Valley, California

Chinese translation please

by beanbag » Jan 24th, '15, 06:10

Hello,

My family got this tea as a gift. Could somebody plz provide a translation? The only thing I got from google translate was DongTing and "vulgarity", LOL.
I also see a 75-80C.

Thanks
Attachments
IMG_20150124_030019.jpg
IMG_20150124_030019.jpg (86.93 KiB) Viewed 1976 times
IMG_20150124_030006.jpg
IMG_20150124_030006.jpg (73.75 KiB) Viewed 1976 times
IMG_20150124_025950.jpg
IMG_20150124_025950.jpg (79.92 KiB) Viewed 1976 times

User avatar
Jan 24th, '15, 13:15
Posts: 702
Joined: Sep 4th, '10, 18:25
Scrolling: scrolling
Been thanked: 1 time

Re: Chinese translation please

by the_economist » Jan 24th, '15, 13:15

It's biluochun green tea

User avatar
Jan 24th, '15, 13:40
Posts: 1657
Joined: Sep 2nd, '13, 03:22
Location: in your tea closet
Been thanked: 1 time
Contact: kyarazen

Re: Chinese translation please

by kyarazen » Jan 24th, '15, 13:40

beanbag wrote:Hello,

My family got this tea as a gift. Could somebody plz provide a translation? The only thing I got from google translate was DongTing and "vulgarity", LOL.
I also see a 75-80C.

Thanks
haha!! google translate shouldnt be that bad?..

i plugged it in and it gave : Dongting Mountain Biluochun tea

but anyways.. from the kyarazen translate service :

dong ting bi luo chun tea is a tea that dates back to qing kangxi period and is a tribute/famous tea. planted in fruit plantations on tai hu dong ting east west mountains, the magical/superb environment gave rise to such an awesome product. it is often associated with names such as : tea fairy, best tea on earth, etc.

DTBLC has a fine leaf structure, spiraled like a shell, silvery green hiding a jade color, when brewed, the soup is rich green, clear elegant fragrance, and delicious/sweet to drink. it encompasses the merits of good shape, lively colors, rich fragrance, pure taste.

it won awards in 1910, 1915 (international).


keep in fridge after opening. when water has boiled, cool it to 75-80C, throw in an appropriate amount of leaves from the top. (i assume it means to cool the water, and instead of adding water to the leaves, add the leaves to water, this is commonly seen for bi luo chun).


there's a hidden mysterious invisible line that when translated, it says : if in any doubt, just put tea into a parcel and post it to kyarazen.

Jan 24th, '15, 22:02
Posts: 28
Joined: May 2nd, '13, 10:34

Re: Chinese translation please

by bilochun » Jan 24th, '15, 22:02

do let us know how it tastes :)

Jan 25th, '15, 02:06
Posts: 22
Joined: Dec 24th, '14, 05:56
Location: Silicon Valley, California

Re: Chinese translation please

by beanbag » Jan 25th, '15, 02:06

IMG_20150124_194757.jpg
IMG_20150124_194757.jpg (38 KiB) Viewed 1921 times
You've asked the worst person in the world when it comes to describing the taste of teas. :lol:

The liquid is kind of a pale yellow-brown color and not green. The wet leaves are a tan color.

It has a sweet, delicate taste, neither bitter nor astrigent. There's a little taste similar to the jasmine tea you get with your meal at a chinese restaurant. I may or may not be able to pick out little flavors in that roast taste.

Sorry, other than that, all I can say is that it is pretty good. Yesterday, I poured it into a cup that had some residue from a peach-flavored black tea. That was awesome.

So in this case, DongTing has nothing to do with Dong Ding in taiwan? Also, if I store it in the fridge, then won't the leaves condense moisture on them every time I open up the container?

Jan 25th, '15, 06:55
Posts: 156
Joined: Jan 13th, '13, 11:46

Re: Chinese translation please

by thirst » Jan 25th, '15, 06:55

Regarding Dongting and Dongding, it’s not a romanization issue.

Dongting = 洞庭
Dongding = 凍頂 (simplified 冻顶)

User avatar
Feb 10th, '15, 15:07
Posts: 445
Joined: Mar 25th, '13, 23:03
Location: Lexington Park, Maryland

Re: Chinese translation please

by MEversbergII » Feb 10th, '15, 15:07

thirst wrote:Regarding Dongting and Dongding, it’s not a romanization issue.

Dongting = 洞庭
Dongding = 凍頂 (simplified 冻顶)
So they're different tea?

M.

Feb 11th, '15, 06:40
Posts: 156
Joined: Jan 13th, '13, 11:46

Re: Chinese translation please

by thirst » Feb 11th, '15, 06:40

In case you’re not being sarcastic with your much higher post count :D, AFAIK, Dongting is in Jiangsu and the place where Biluochun green tea comes from, whereas Dongding is in Taiwan and the place where, well, Dongding oolong comes from. So, the names just sound similar.

(I just mentioned the romanization thing because I wasn’t sure about this a while ago, either. If Wikipedia is to be believed, both Dongting and Dongding are spelled Tungting in Wade-Giles… but, both the tung and the ting are different characters in these names.)

User avatar
Feb 23rd, '15, 00:35
Posts: 1885
Joined: Mar 22nd, '08, 22:26
Location: Yixing

Re: Chinese translation please

by chrl42 » Feb 23rd, '15, 00:35

Looks like a decent one, I mean the case :D

User avatar
Feb 25th, '15, 23:58
Posts: 13
Joined: Dec 15th, '14, 22:07

Re: Chinese translation please

by lilly007chang » Feb 25th, '15, 23:58

If the pic shows brewed Biluochun,I have to say this is just fake one!
This tea comes from DongTing Mountain,the production volume per year is limited,normally in the market 90% Biluochun is not real after my research,I had experiences of buying fake one.
One character of real Biluochun is once the tea was put into the water,it itself would sink to the bottom immediately.Very amazing!
The taste of this tea is fantastic,of course,fake one tastes not bad too if you didn't try real one before :D

User avatar
Mar 9th, '15, 14:30
Posts: 12
Joined: Jan 31st, '15, 13:11

Re: Chinese translation please

by Oranda » Mar 9th, '15, 14:30

Hello :D
I have just received a tea tray with these inscriptions above.
Could anybody translate them :?:
I hope to read it kind things on the tea! Or of kind wishes! :roll:
Thank you very much
IMG_38051.jpg
IMG_38051.jpg (24.38 KiB) Viewed 1564 times

User avatar
Mar 9th, '15, 21:01
Posts: 1657
Joined: Sep 2nd, '13, 03:22
Location: in your tea closet
Been thanked: 1 time
Contact: kyarazen

Re: Chinese translation please

by kyarazen » Mar 9th, '15, 21:01

Oranda wrote:Hello :D
I have just received a tea tray with these inscriptions above.
Could anybody translate them :?:
I hope to read it kind things on the tea! Or of kind wishes! :roll:
Thank you very much
IMG_38051.jpg
it says 马上有钱。。。

which either means there's money on the horse

or you will have money immediately.

User avatar
Mar 10th, '15, 08:34
Posts: 445
Joined: Mar 25th, '13, 23:03
Location: Lexington Park, Maryland

Re: Chinese translation please

by MEversbergII » Mar 10th, '15, 08:34

Clearly, it's "Get money by betting on the horse" :p

(not really!)

M.

User avatar
Mar 10th, '15, 11:45
Posts: 12
Joined: Jan 31st, '15, 13:11

Re: Chinese translation please

by Oranda » Mar 10th, '15, 11:45

Thank you very much.
I never bet on horse-races. I am not very lucky in the games :lol:
But I like the beauty and the strength of the animal.
For me, it is a symbol of courage.
thus, I am happy of the allusion made for horses.

User avatar
Mar 10th, '15, 12:43
Posts: 445
Joined: Mar 25th, '13, 23:03
Location: Lexington Park, Maryland

Re: Chinese translation please

by MEversbergII » Mar 10th, '15, 12:43

I did work at a horse farm years ago. They can be very interesting creatures, though stallions can be just too much sometimes.

M.

+ Post Reply