tea name translations (chinese/english)
2 posts • Page 1 of 1
tea name translations (chinese/english)
translation is not easy. there are many factors. we can use literal, connotation or the pingin (chinese). i do some translating/writiting and i do some for tea and i also have to take in account how it sounds, because someone will have to drink it...but i try to keep the meaning the same or as close as possible, i dont expect people to know chinese... take a look at some of our translations... i dont take credit for all of them for many of them have been used before.
http://teaarts.blogspot.com/...
---icetea
http://teaarts.blogspot.com/...
---icetea
- sherdwen
- Posts: 3
- Joined: Sep 2nd, '0
Why don't you consider writing up a little article for our newsletter on translating tea names? It's an interesting angle that most people don't know about! There should be a link for submissions on the bottom of the main TeaMuse page!
-

Richard - Posts: 77
- Joined: Mar 13th, '
2 posts • Page 1 of 1
|
|