Woops, I just posted about the oolong names in the Recommendations forum!
Anyway I agree in general. I kinda dig the naming conventions of the site save for the numerical designations like "oolong 18". However, it would be helpful to many of us to discern the kind of tea based on names that we are familiar with.
Re: Lung Ching/Long Jing: They are both roman transliterations (luoma pinyin) of Mandarin Chinese, the first being Wade-Giles and second being Hanyu Pinyin. The former is more commonly seen in academic works and is still seen, though Hanyu Pinyin is the primary system of Mainland China and is becoming implemented more and more in Taiwan too.
Further, many have English names that are back-translatable to Chinese or are in widespread use (for instance Oriental Beauty translates to dongfang meiren and is a known nickname for Bai Hao Oolong).
I suppose it just takes time and energy to go through the hassle for the few of us who really care. One tea at a time I suppose!