chingwa wrote:Gyokuro should be pronounced "GYOKuRO".... the short form of "watashitachi no okamisama kara mainichi tanjoubi mono gyokuro" which essentially translates as "green jeweled gift from the heavenly sunshine"...
TokyoB wrote:That is a very poetic translation.
chingwa wrote:... maybe I have a future career writing marketing material for Japanese tea farms?
chingwa wrote:Well, I guess the most literal translation would be... "our everyday birthday gift from the gods, Gyokuro". I'd hate to admit this now, as it seems It's been taken a bit more seriously than intended, but this phrase was not referenced from anywhere other than my own tea-filled head.
and I also got a bit carried away with the gyokuro inspired haiku...
... maybe I have a future career writing marketing material for Japanese tea farms?