Wu long (乌龙) vs. qing (青)

Owes its flavors to oxidation levels between green & black tea.

Wu long (乌龙) vs. qing (青)

Postby Evan Draper » Mar 14th, '11, 12:31

Been reading this thread,
http://www.teachat.com/viewtopic.php?f=1&t=9126&p=176257&hilit=qingcha#p176228
and wondering what defines the Chinese concept of wulong (乌龙茶).
Qing cha (青茶) is partially oxidized tea, of which wulong is a subset. Qing maps on to the western concept of oolong, but 乌龙茶 is apparently much more specific..

User avatar Evan Draper
Posts: 483
Joined: Jan 23, '07
Location: Philadelphia
Contact Evan Draper:

Re: Wu long (乌龙) vs. qing (青)

Postby wyardley » Mar 14th, '11, 13:24

My understanding of it is that wulong refers to teas following a fairly specific process (withering, bruising, drying, shaping, etc.). Historically, they've mainly been produced in certain areas too.

These days, you see "oolong" used to market teas from various different areas (India, New Zealand, Thailand) which historically haven't produced them; I assume that some are hewing much more closely to the normal production methods than others. I have seen some tea sellers (a couple from Canada come to mind) which use the term "semi-fermented" (read oxidized) instead of "oolong", but I think for the most part, we will continue to see "oolong" to describe most things in the qing cha category.

User avatar wyardley
Posts: 2065
Joined: Jan 11, '07
Location: Los Angeles, CA

Re: Wu long (乌龙) vs. qing (青)

Postby gingkoseto » Mar 14th, '11, 14:56

I think, qing (青) = Wu in "Wu Long" = black
Oolong = black dragon, with black referring to the color and dragon referring to the shape (if you picture a typical Wuyi).

User avatar gingkoseto
Vendor Member
Posts: 2141
Joined: Sep 24, '08
Location: Boston, MA

Re: Wu long (乌龙) vs. qing (青)

Postby IPT » Mar 14th, '11, 15:29

The word 青 means "green" in English. It was what was used as the variety of tea that the word “乌龙” now covers. The older and more knowledgeable people in China still call them 青茶 here. It is not as known and usually if a person uses the term, it is a good guess they are tea knowledgeable.

User avatar IPT
Vendor Member
Posts: 1556
Joined: Nov 13, '09
Location: Guilin, Guangxi China
Contact IPT:

Re: Wu long (乌龙) vs. qing (青)

Postby Evan Draper » Mar 21st, '11, 23:28

So is IPT correct in saying 乌龙茶 and 青茶 are identical concepts, and the latter is just a more old-fashioned way of saying it?

User avatar Evan Draper
Posts: 483
Joined: Jan 23, '07
Location: Philadelphia
Contact Evan Draper:

Re: Wu long (乌龙) vs. qing (青)

Postby IPT » Mar 21st, '11, 23:33

I just wanted to make it clear, that as a category of teas, including Tie Guanyin, Gaoshan, Da Hong Pao, etc, the terms 青茶 and 乌龙茶 are interchangeable. As a variety of tea, it is not.

User avatar IPT
Vendor Member
Posts: 1556
Joined: Nov 13, '09
Location: Guilin, Guangxi China
Contact IPT:


Today's Poll



Community

In total there is 1 user online :: 0 registered, 0 hidden and 1 guest