Yixing clay name translations... one word or two?


Discussion on virtually any teaware related item.

Yixing clay name translations... one word or two?

Postby tingjunkie » Jan 31st, '13, 01:01

As someone who doesn't know enough about the Chinese language as he should by now :oops: ...

When speaking of different types of clays, it is better to keep it as one word (ex: hongni) or to split it in to two (ex: hong ni), or does it matter?

Hoping the Chinese speakers can settle this for me once and for all. Thanks!
User avatar
tingjunkie
 
Posts: 1374
Joined: Jul 8th, '0
Location: NYC

Instant Messenger

Permissions
You cannot post new topics
You cannot reply to topics
You cannot edit your posts
You cannot delete your posts
You cannot post attachments
Navigation