Translation help?

Owes its flavors to oxidation levels between green & black tea.


Oct 11th, '14, 16:12
Posts: 49
Joined: Jan 7th, '14, 02:41
Location: Calgary, Canada
Been thanked: 3 times
Contact: umijoshi

Translation help?

by umijoshi » Oct 11th, '14, 16:12

http://imgur.com/rT1cuSZ

I was wondering if anyone can tell me what this says? I've got it as a gift and I am under the impression that it is a Feng Huang Dan Cong tea. The kanji isn't matching up to things I can find online though.

User avatar
Oct 12th, '14, 00:23
Posts: 4536
Joined: Apr 1st, '09, 00:48
Location: Bangkok

Re: Translation help?

by Tead Off » Oct 12th, '14, 00:23

umijoshi wrote:http://imgur.com/rT1cuSZ

I was wondering if anyone can tell me what this says? I've got it as a gift and I am under the impression that it is a Feng Huang Dan Cong tea. The kanji isn't matching up to things I can find online though.
The cannister is from a well known Taiwan tea seller, Wang Dechuan. I have had many teas from them. Usually, their quality is quite good. I cannot read Chinese characters so another poster will have to translate the name of the tea.

Oct 12th, '14, 05:20
Posts: 4
Joined: Aug 6th, '12, 16:02
Location: Helsinki, Finland

Translation help?

by vandaensis » Oct 12th, '14, 05:20

鳳凰單欉 = fènghuáng dān cóng. I think in Taiwan they use traditional chinese characters, and perhaps online search showed only simplified ones?

User avatar
Oct 15th, '14, 23:31
Posts: 489
Joined: May 11th, '13, 03:20
Location: Sacramento, California

Re: Translation help?

by 茶藝-TeaArt08 » Oct 15th, '14, 23:31

vandaensis wrote:鳳凰單欉 = fènghuáng dān cóng. I think in Taiwan they use traditional chinese characters, and perhaps online search showed only simplified ones?
For those that don't speak Mandarin or whom are new learners there is a great app by Pleco that allows typing of Pinyin and/or English, as well as the ability to draw the strokes of the character into the app to identify a character. It lists both simplified (Mainland China usage) characters and traditional (Taiwan/Hong Kong usage) characters. It's a free app and has lots of free add-ons. Even though I speak Mandarin and I have my wife to help me out,whenever I am in Taiwan I travel with it on my Kindle Fire HD. I haven't used the app on other platforms but the app seems really well reviewed.

(https://www.pleco.com)

Blessings!

User avatar
Oct 16th, '14, 00:33
Posts: 4536
Joined: Apr 1st, '09, 00:48
Location: Bangkok

Re: Translation help?

by Tead Off » Oct 16th, '14, 00:33

Thanks for the app!

Oct 16th, '14, 00:43
Posts: 147
Joined: Jul 27th, '14, 14:18
Location: ny

Re: Translation help?

by drinking_teas » Oct 16th, '14, 00:43

tried the app, didn't work on two of my teas (a mystery Hong Shui and a mystery aged oolong, both from Taiwan).

User avatar
Oct 16th, '14, 03:23
Posts: 489
Joined: May 11th, '13, 03:20
Location: Sacramento, California

Re: Translation help?

by 茶藝-TeaArt08 » Oct 16th, '14, 03:23

Tead Off wrote:Thanks for the app!
Of course; hope you find the app useful. Off topic I did hit up Mandalay on California street the other weekend and prefer it to B Star. Thanks for the recommendation. The place had a line out the door all night and their tea leaf salad was great!
drinking_teas wrote:tried the app, didn't work on two of my teas (a mystery Hong Shui and a mystery aged oolong, both from Taiwan).
Can you be more specific on how the app didn't work for you? Did you type in Pinyin or "brush" the characters into the reader? Do you mean that the app did not have the characters in any of its dictionaries? Did you load all the dictionaries and adjust the settings, add the brush-stroke add on, etc.? I haven't had the app strike out for me yet and have customized mine a bit. Another dict. app I use is the Hanping Chinese Dictionary Pro. But I pretty much also most exclusively use the Pleco app in a pinch.

For tea related stuff, as you likely may know, Babelcarp is also a useful tool. (http://babelcarp.org/babelcarp/)

Blessings!

Oct 16th, '14, 07:21
Posts: 147
Joined: Jul 27th, '14, 14:18
Location: ny

Re: Translation help?

by drinking_teas » Oct 16th, '14, 07:21

茶藝-TeaArt08 wrote:
Can you be more specific on how the app didn't work for you? Did you type in Pinyin or "brush" the characters into the reader? Do you mean that the app did not have the characters in any of its dictionaries? Did you load all the dictionaries and adjust the settings, add the brush-stroke add on, etc.? I haven't had the app strike out for me yet and have customized mine a bit. Another dict. app I use is the Hanping Chinese Dictionary Pro. But I pretty much also most exclusively use the Pleco app in a pinch.

For tea related stuff, as you likely may know, Babelcarp is also a useful tool. (http://babelcarp.org/babelcarp/)

Blessings!

I brushed the characters in, although I fear that the packages had bad writing (one of them is hastily scribbled and another is printed to look like fancy calligraphy aka hard to read).

+ Post Reply