
usui -- うすい (薄い); thin
koi -- こい (濃い); thick
usucha -- thin matcha
koicha -- thick matcha
For those not familiar with Japanese, both usui and koi are "i-adjectives" (they end in "i" and conjugate in a specific way).
Normally an i-adjective would modify a noun (like cha -- tea) directly: "usuicha" or "koicha." In many cases, you can drop the "i" and prefix it onto the noun: "usucha" or "kocha." This is particularly common with colors. For example, "aoi" is blue/green. "mori" is forest. Thus Aomori is blue/green forest (and the name of a prefecture in Japan).
So perhaps you can see the dilemma. If you follow one method, you get:
usuicha
koicha
If you follow the other method, you get
usucha
kocha
Except what we get in reality is a mix:
usucha
koicha
Whoops? The only reason I can think of off-hand why this happened is that "kocha" is probably first thought of as 紅茶, or "black tea" (even though it's technically "koucha", or a long "o").
Okay. Yes, this is extremely anal, but always frustrating to run across stuff like this that doesn't seem to jive together. Anybody have any ideas on this one? (:
Maybe I should just email the folks at Ippodo... hehe!
