I need help identifying a tea that seems to have at least three different names. They all appear to have the same wrapper. Appreciate any guidance.
Thanks in advance.
Gene
2008 Xiaguan
FT "Exquisite Elegance"
http://www.jas-etea.com/products/2008-X ... -454g.html
'Leading Coquettishly'
http://www.puerhshop.com/index.php?main ... cts_id=896
FT "Duling Fengsao"
http://half-dipper.blogspot.com/2008/12 ... ngsao.html
Re: Same tea? Or, not.
It's not exactly that the tea has three "different names"; I think these are all just different translations of the same phrase (fēngsāo / 风骚 / 風騷).
http://www.nciku.com/search/zh/detail/% ... 9A/1304310
I don't know the expression (which appears to be a literary reference from Chinese poetry, the root possibly being the Shījīng (Book of Songs)) or a poem by Qū Yuán), but most definitions I can see involve literary excellence, or another usage referring to flirtatiousness. I think Hobbes's suggestion that it has some pretentious overtones (of being a "scholar's tea") sounds like a reasonable explanation for the name. Perhaps someone who speaks Chinese and is well read can illuminate us more. In any event, an English translation that conveys the meaning of the original is probably difficult.
http://www.nciku.com/search/zh/detail/% ... 9A/1304310
I don't know the expression (which appears to be a literary reference from Chinese poetry, the root possibly being the Shījīng (Book of Songs)) or a poem by Qū Yuán), but most definitions I can see involve literary excellence, or another usage referring to flirtatiousness. I think Hobbes's suggestion that it has some pretentious overtones (of being a "scholar's tea") sounds like a reasonable explanation for the name. Perhaps someone who speaks Chinese and is well read can illuminate us more. In any event, an English translation that conveys the meaning of the original is probably difficult.