User avatar
Jun 1st, '13, 05:06
Posts: 238
Joined: Feb 20th, '13, 19:13

Just a cheap tea boat

by lordsbm » Jun 1st, '13, 05:06

I never believe drinking tea has to be an expensive experience. Especially when it's for 99RMB teapot :lol:

Went Daiso and bought a small dish and a sauce dish, that's a workable tea boat for me. :lol:

Image
Image
Image
Image
Image
Image

User avatar
Jun 1st, '13, 05:12
Posts: 105
Joined: Aug 27th, '11, 07:44
Location: Malmö

Re: Just a cheap tea boat

by Math » Jun 1st, '13, 05:12

You got a great cha chuan there! Nice :)

User avatar
Jun 1st, '13, 05:29
Posts: 238
Joined: Feb 20th, '13, 19:13

Re: Just a cheap tea boat

by lordsbm » Jun 1st, '13, 05:29

Math wrote:You got a great cha chuan there! Nice :)
Thanks :) Actually the correct term is Hu Cheng (壶承), I also don't get how it came to be known as tea boat among English community :lol:

Tea boats (茶船) are normally bigger that you can put pot and cups.

User avatar
Jun 1st, '13, 14:12
Posts: 2044
Joined: Jan 11th, '07, 20:47
Location: Los Angeles, CA

Re: Just a cheap tea boat

by wyardley » Jun 1st, '13, 14:12

lordsbm wrote: Thanks :) Actually the correct term is Hu Cheng (壶承), I also don't get how it came to be known as tea boat among English community :lol:

Tea boats (茶船) are normally bigger that you can put pot and cups.
Like a lot of tea terms, this is a very regional thing. In some areas, this is referred to as 茶船. One thing I've found is that there is rarely one "correct" name for any piece of apparatus across the Chinese speaking tea community.

User avatar
Jun 1st, '13, 19:35
Posts: 238
Joined: Feb 20th, '13, 19:13

Re: Just a cheap tea boat

by lordsbm » Jun 1st, '13, 19:35

wyardley wrote:Like a lot of tea terms, this is a very regional thing. In some areas, this is referred to as 茶船. One thing I've found is that there is rarely one "correct" name for any piece of apparatus across the Chinese speaking tea community.
Yes and No. There's always a more appropriate term. It's either you want or don't want to accept it. :lol:

If you do a search on China sites, example Taobao or Baidu. You'll likely get much lesser items of this item using 茶船 compared with 壶承. It's a simple test to see which term is more commonly used in mainland.

Of cos you can always argue that HK or TW does not use 壶承 term, but both population add together is only a minority compared with China's. :lol:

User avatar
Jun 1st, '13, 21:00
Vendor Member
Posts: 2084
Joined: Sep 24th, '08, 18:38
Location: Boston, MA

Re: Just a cheap tea boat

by gingkoseto » Jun 1st, '13, 21:00

Maybe I'm just cynical. I feel hu cheng sounds more middle-class, and tea boat sounds more blue-collar. I suspect the average price of products called hu cheng is much higher than that of products called tea boat. That might be an incentive for vendors to call the thing hu cheng :mrgreen:

I have an impression that the modern use of hu cheng is pretty much a recent thing from probably 1980s when "tea ceremony" became trendy in Taiwan. That may also make hu cheng sound more artistic and middle-class than the old grandpa's tea boat. Generally I have the impression that hu cheng is shallower than tea boat (to serve for the purpose of "tea ceremony" with a drier bench top). So lordsbm's thing is more of a hu cheng than a tea boat. But after all, it's just a name, and tea boat is a never a real "boat" anyway :mrgreen:

User avatar
Jun 2nd, '13, 02:08
Posts: 2044
Joined: Jan 11th, '07, 20:47
Location: Los Angeles, CA

Re: Just a cheap tea boat

by wyardley » Jun 2nd, '13, 02:08

lordsbm wrote: Yes and No. There's always a more appropriate term. It's either you want or don't want to accept it. :lol:

If you do a search on China sites, example Taobao or Baidu. You'll likely get much lesser items of this item using 茶船 compared with 壶承. It's a simple test to see which term is more commonly used in mainland.

Of cos you can always argue that HK or TW does not use 壶承 term, but both population add together is only a minority compared with China's.
One term may be more common, but people tend to use the term that other people they're around use. In some areas, 茶海 refers to a tea tray, but all the people I know use it to refer to the sharing cup. Is 公道杯 more "correct"? Maybe, but it's not the term I use anyway.

Personally, I've always heard this referred to as 茶船, though it is potentially ambiguous (since the same term is used for some other things), so that's the term I use. I know that the other term is used, and search for it, but I don't think the fact that it's more common automatically makes it more correct or "more appropriate".

User avatar
Jun 2nd, '13, 13:52
Posts: 20891
Joined: Apr 22nd, '06, 20:52
Scrolling: scrolling
Location: Back in the TeaCave atop Mt. Fuji
Been thanked: 2 times

Re: Just a cheap tea boat

by Chip » Jun 2nd, '13, 13:52

... pardon the interuption. :idea: :!: :arrow:

OK, perhaps I was like a bad barber in this topic ... I will blame it being overworked, underpayed, and the extreme H&H ;)

Stay thirsty my TeaFriends,
Chip
Immoderate TeaDrinker who happens to Moderate

User avatar
Jun 2nd, '13, 14:45
Posts: 238
Joined: Feb 20th, '13, 19:13

Re: Just a cheap tea boat

by lordsbm » Jun 2nd, '13, 14:45

wyardley wrote: One term may be more common, but people tend to use the term that other people they're around use. In some areas, 茶海 refers to a tea tray, but all the people I know use it to refer to the sharing cup. Is 公道杯 more "correct"? Maybe, but it's not the term I use anyway.

Personally, I've always heard this referred to as 茶船, though it is potentially ambiguous (since the same term is used for some other things), so that's the term I use. I know that the other term is used, and search for it, but I don't think the fact that it's more common automatically makes it more correct or "more appropriate".
Since chip moderate the google links and it seems to sparks unwanted interests I'll just use Taobao link. Being one of China biggest sales network the terms used can't be that wrong, right? :lol:

茶海
http://s.taobao.com/search?q=%B2%E8%BA% ... 5934&unid=

茶船
http://s.taobao.com/search?initiative_i ... io_all%3A1

壶承
http://s.taobao.com/search?initiative_i ... io_all%3A1

Oh ya in case someone comes argue the links issue again, just do a search for 茶船 茶船 壶承 on taobao.com. :lol:

Noticed the mixed results in 茶船, but majority are those big enough for cups and teapot. 壶承 on the other hand there aren't as much mixed results.

Terms used by minority can't be justified as THE appropriate one. Just like I don't use teapot holder/support (壶承) and used tea boat for it's English term. :lol:

Like I said "There's always a more appropriate term. It's either you want or don't want to accept it." :lol:

User avatar
Jun 2nd, '13, 14:47
Posts: 238
Joined: Feb 20th, '13, 19:13

Re: Just a cheap tea boat

by lordsbm » Jun 2nd, '13, 14:47

Chip wrote:... pardon the interuption. :idea: :!: :arrow:

OK, perhaps I was like a bad barber in this topic ... I will blame it being overworked, underpayed, and the extreme H&H ;)

Stay thirsty my TeaFriends,
Chip
Immoderate TeaDrinker who happens to Moderate
Your interuption is always welcome :lol:

You forgot raising cost :shock:

User avatar
Jun 2nd, '13, 16:24
Posts: 852
Joined: Mar 4th, '10, 22:07
Location: somewhere over the rainbow

Re: Just a cheap tea boat

by Poohblah » Jun 2nd, '13, 16:24

Hold on. lordsbm, did you just repost almost verbatim an earlier post after chip deleted it because of some petty argument?

User avatar
Jun 2nd, '13, 16:34
Posts: 852
Joined: Mar 4th, '10, 22:07
Location: somewhere over the rainbow

Re: Just a cheap tea boat

by Poohblah » Jun 2nd, '13, 16:34

lordsbm wrote:There's always a more appropriate term. It's either you want or don't want to accept it. :lol:
Wrong. Don't be so pedantic and inflexible about language. Language is highly contextual. In any language, there are regional differences between terms used. There is no "correct" term or "incorrect" term; only different mappings of terms to meanings. For instance, consider American English and British English. In America, we usually say "shopping cart", while the British usually say "trolley". Americans: "French fries"; British: "Chips". And so on. The same thing applies to any language across the globe. How your words are interpreted - that is, the meaning of words - depends on who is talking, who is listening, where you are, where you come from, and an infinite number of other factors. If somebody says, "Where I'm from, we call it X instead of Y", then for goodness' sakes, trust them. They're not wrong about their own experience.

Jun 2nd, '13, 16:37
Posts: 1622
Joined: Jun 24th, '08, 23:03

Re: Just a cheap tea boat

by edkrueger » Jun 2nd, '13, 16:37

No, the British phrase is just plain wrong because there are more Americans than Brits... according to a certain reasoning...

User avatar
Jun 2nd, '13, 16:38
Posts: 702
Joined: Sep 4th, '10, 18:25
Scrolling: scrolling
Been thanked: 1 time

Re: Just a cheap tea boat

by the_economist » Jun 2nd, '13, 16:38

lordsbm wrote: Yes and No. There's always a more appropriate term. It's either you want or don't want to accept it. :lol:

If you do a search on China sites, example Taobao or Baidu. You'll likely get much lesser items of this item using 茶船 compared with 壶承. It's a simple test to see which term is more commonly used in mainland.

Of cos you can always argue that HK or TW does not use 壶承 term, but both population add together is only a minority compared with China's. :lol:
Just because more people on the mainland use it doesn't mean its 'more appropriate' everywhere else. It's more appropriate on the mainland maybe, but not obviously more appropriate here, HK, or TW.

User avatar
Jun 2nd, '13, 19:25
Posts: 238
Joined: Feb 20th, '13, 19:13

Re: Just a cheap tea boat

by lordsbm » Jun 2nd, '13, 19:25

Poohblah wrote:Hold on. lordsbm, did you just repost almost verbatim an earlier post after chip deleted it because of some petty argument?
:lol: Well it wasn't intend to be used as an argument, I bet chip deleted what sparks name calling :lol: 清者自清,浊者自浊 :lol:

Locked